lunes, 29 de agosto de 2016

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Jaywalking")

- "Jaywalking" ... ("Cruzar la calle imprudentemente")
Pronunciación: /’ʤeɪ’wɔkɪŋ/
La jungla urbana (“urban jungle”) se divide en tres tipos de elementos móviles que se disputan las calles y carreteras. El primero son los conductores de coches y camiones, que se caracterizan por acumular multas (“parking tickets”) por aparcar mal, atropellar erizos que intentan cruzar las carreteras a hora punta (“rush hour”) y equivocarse en las rotondas (“roundabouts”) porque la pareja no para de pegarles la brasa sobre no tener ni idea de conducir, y perderse intencionadamente para no ir a comer a casa de sus suegros. Luego están los elementos de dos ruedas, como motos y bicis, que se caracterizan por zigzaguear entre las mesas de bar de las terracitas, volcando tazas y copas, y por colarse entre los coches con la teoría de que si el casco pasa, la moto pasa, hasta que no pasa, claro está. Finalmente están los peatones (“pedestrians”), cuyo hábitat natural sería la acera (“sidewalk” en Estados Unidos y “pavement” en Gran Bretaña) pero que han extendido su área de operaciones a mitad de la calle, caminando en filá de moros y cristianos si con eso logran entorpecer el tráfico hasta de las ambulancias.
Si bien el código de tráfico (“traffic code”) indica que los peatones deben de cruzar por los pasos de cebra (“zebra crossing”) o pasos de peatones (“pedestrian crossing”), que es donde los peatones tienen el derecho de paso (“right of way”). Esta norma para algunos es una orientación más que una norma, y por eso cruzan por donde les sale del cucumber y sin mirar, porque para eso son lo más chulo que parió su madre… Hasta que un camión les da un susto, y se quedan quietos en medio de la calle como un conejito poniendo la cara de “El grito” de Munch, mientras el conductor aprieta los frenos a tope, y la moto que venía detrás se empotra contra la rueda de recambio porque estaba mandando un tweet mientras conducía. El cruzar alegremente por donde a uno le apetece sin tener en cuenta los riesgos es el “jaywalking”, palabra compuesta de “jay” que si bien el diccionario nos dice que es un “arrendajo”, aquí se usa con el sentido de “lerdo” o “tonto del culo”, y la palabra “walking” que significa “poner un pie delante del otro avanzando en el sentido de la marcha excepto en el caso de Michael Jackson que andaba hacia atrás en su moonwalker.
Ejemplo de uso: “Once, we were jaywalking on a street with light traffic.” (“En una ocasión estuvimos cruzando la calle imprudentemente con tráfico ligero.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario