- "Jaywalking" ... ("Cruzar la calle imprudentemente")
Pronunciación:
/’ʤeɪ’wɔkɪŋ/
La jungla urbana (“urban jungle”) se divide
en tres tipos de elementos móviles que se disputan las calles y carreteras. El
primero son los conductores de coches y camiones, que se caracterizan por
acumular multas (“parking tickets”) por aparcar mal, atropellar erizos
que intentan cruzar las carreteras a hora punta (“rush hour”) y equivocarse
en las rotondas (“roundabouts”) porque la pareja no para de pegarles la
brasa sobre no tener ni idea de conducir, y perderse intencionadamente para no
ir a comer a casa de sus suegros. Luego están los elementos de dos ruedas, como
motos y bicis, que se caracterizan por zigzaguear entre las mesas de bar de las
terracitas, volcando tazas y copas, y por colarse entre los coches con la
teoría de que si el casco pasa, la moto pasa, hasta que no pasa, claro está.
Finalmente están los peatones (“pedestrians”), cuyo hábitat natural
sería la acera (“sidewalk” en Estados Unidos y “pavement” en Gran
Bretaña) pero que han extendido su área de operaciones a mitad de la calle,
caminando en filá de moros y cristianos si con eso logran entorpecer el tráfico
hasta de las ambulancias.
Si bien el código de tráfico (“traffic code”)
indica que los peatones deben de cruzar por los pasos de cebra (“zebra
crossing”) o pasos de peatones (“pedestrian crossing”), que es donde
los peatones tienen el derecho de paso (“right of way”). Esta norma para
algunos es una orientación más que una norma, y por eso cruzan por donde les
sale del cucumber y sin mirar, porque para eso son lo más chulo que parió su
madre… Hasta que un camión les da un susto, y se quedan quietos en medio de la
calle como un conejito poniendo la cara de “El grito” de Munch, mientras el
conductor aprieta los frenos a tope, y la moto que venía detrás se empotra
contra la rueda de recambio porque estaba mandando un tweet mientras
conducía. El cruzar alegremente por donde a uno le apetece sin tener en cuenta
los riesgos es el “jaywalking”, palabra compuesta de “jay” que si
bien el diccionario nos dice que es un “arrendajo”, aquí se usa con el sentido
de “lerdo” o “tonto del culo”, y la palabra “walking” que significa
“poner un pie delante del otro avanzando en el sentido de la marcha excepto en
el caso de Michael Jackson que andaba hacia atrás en su moonwalker.
Ejemplo de uso: “Once, we were jaywalking on a street with light
traffic.” (“En una ocasión estuvimos cruzando la calle
imprudentemente con tráfico ligero.”)
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario