-
"Bridal shower" ...
("Fiesta en honor de la novia")
Pronunciación:
/‘braɪdl ‘ʃaʊə/
Preparar
una boda a la americana es mucho más complicado que a la española, porque allí
hay que controlar que los invitados no vienen al banquete (“wedding reception”) con armamento, no
vayan a ponerse hostiles tras varias copas.
Lo
del “bridal shower” es una de esas costumbres que solo se ven en las
películas americanas pero que aquí no se llevan, hasta el punto de que incluso
algunos diccionarios traducen “bridal
shower” por “despedida de soltera”
aunque son dos celebraciones distintas aunque participe más o menos la misma
gente.
El “bridal shower” es una pequeña reunión que tiene lugar unas 6 semanas antes de la boda
y en la que la madrina o la mejor amiga de la novia reúne a las damas de honor
(“bridesmaids” o “maids of honor”) y las mujeres de la familia de
ambos para verse las caras, comer chocolate sin sentirse culpables, y darle a
la novia regalitos útiles, prácticos y de bajo coste (que no les exime de hacer
regalo el día de la boda).
En su origen esta reunión se hacía para apoyar a una
novia pobre que no podía costear la dote (“dowry”) dándole cosas útiles para que su boda pudiera tener lugar pese a los
problemas económicos. Actualmente se regalan cosas como juguetes eróticos (“sex toys”), libros de
autoayuda que no van a leer y ropa interior (“lingerie”) sexy para la noche de bodas.
Ejemplo de uso: “The neighbours held a bridal shower for the girl.” (“Los vecinos tuvieron una fiesta en honor de la boda para la chica.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario