lunes, 1 de enero de 2018

LUNES - VOCABULARIO GENERAL ("Leeway")

- "Leeway" ... ("Margen de maniobra")
Pronunciación: /ˈliːweɪ/
A los marineros les gusta complicar las cosas, y por eso a la parte de delante la llaman “proa” (“bow”), a la de atrás “popa” (“stern”), a la derecha “estribor” (“starboard”) y a la derecha “babor” (“port”). Además, dependiendo de por donde sople el viento tenemos “barlovento” (“winward”) que es el lado por el que sopla el viento, y tenemos “sotavento” (“leeward”) que es el lado opuesto al anterior. El “leeway” es la “deriva” o movimiento hacia el “lee” o “leeward” que saca a un barco de su rumbo ocasionado por el viento.
Pero este término se ha sacado del mundo de los barquitos, y se ha llevado a la vida diaria para referirse al “margen de maniobra” o “libertad de movimiento”. Este “leeway” o “margen de maniobra” va referido a tener cierta flexibilidad a la hora de echar mano de un dinero (es decir, que no está ya todo el dinero comprometido en algo sino que queda algo que usar en caso de emergencia o imprevisto). Se usa también a la hora de hablar de la gestión de tiempo o “minutos de cortesía” para llegar a una reunión, o sobrepasar el tiempo límite (“deadline”)  marcado por el parquímetro (“parking meter”) antes de que nos multen, etc.
Finalmente, también se usa para hablar de la flexibilidad que alguien tiene a la hora de cumplir una orden, una norma, seguir un plan de estudios o una dieta.
Ejemplo de uso: “Rarely do schoolteachers have leeway to teach classes the way they want.” (“Raramente los profesores tienen margen de maniobra para enseñar a su manera.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com


No hay comentarios:

Publicar un comentario