- "From hero to
zero"
... ("De heroe a nulidad”)
Pronunciación:
/frɒm ˈhɪərəʊ tuː ˈzɪərəʊ/
- A.
Significado:
Esta expresiones tiene dos variantes, que significan justo lo contrario. Por un
lado tenemos “from zero to hero” para referirse a la gente que eran unos
perfectos desconocidos, o de quien nadie esperaba nada y que pasan a
convertirse en celebridades gracias a algo exitoso que han hecho. Un ejemplo es
el futbolista del que no se esperaba nada y que resulta ser la estrella del
partido tras meter los goles que dan la victoria en un campeonato a su equipo.
El opuesto es “from hero to zero” que se usa cuando alguien de quien se
esperaba mucho, o que estaba en la cumbre, hace una cagada impresionante, y cae
en desgracia rápidamente, como el ciclista que gana un Tour de Francia y de
repente se descubre que iba de doping hasta las cejas.
Ejemplo de uso: “Due to the doping scandal, Armstrong went from hero to
zero.” (“Debido
al escándalo del doping, Armstrong pasó de héroe a nulidad.”)
- B.
Origen:
El origen de esta expresión debe de estar guardado por escrito junto a la formula
de la Coca cola porque no hay manera de dar con él, no lo sabe ni el de los
wikileaks. Lo que está claro es que es una expresión que lleva más de dos
siglos usándose (sobre todo la variante positiva “from zero to hero”) y
cuyo opuesto, “from hero to zero”, se ha popularizado sobre todo gracias
al cine y a la prensa dedicada al mundo de los famosillos (“celebrities”).
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario