- "No pain, no
gain"
... ("El que algo quiere algo le cuesta”)
Pronunciación:
/nəʊ peɪn nəʊ geɪn/
- A.
Significado:
Esta expresión la usan sobretodo levantadores de pesas (“weightlifters”),
y deportistas en general que quieren motivarse para seguir esforzándose pese al
dolor o pese a tener más ganas de irse al bar a hincharse de tapas que de ir al
gimnasio a machacarse dos horas más.
La expresión se ha trasladado al campo
laboral, los estudios, y todo aquello donde se requiera esfuerzo (“effort”),
tesón (“determination”), sacrificio y constancia (“perseverance”)
para obtener los resultados deseados.
Una expresión similar es “that which
doesn’t kill you mayes you stronger” (“lo que no te mata te hace más
fuerte”).
Ejemplo de uso: “I've worked for hours on those irregular French verbs,
but no pain, no gain.” (“He
trabajado durante horas en esos verbos irregulares franceses, pero es que el
que algo quiere algo le cuesta.”)
- B.
Origen:
La idea detrás de esta expresión ya existía allá por el siglo II cuando los
vascos empezaron a levantar piedras, hasta incorporarlo a su cultura y
tradiciones. Benjamin Franklin, uno de los fundadores de Estados Unidos, ya
acuñó una expresión muy cercana (“there are no gains without pains”),
y finalmente la actriz Jane Fonda popularizó el “no pain, no gain” en
sus videos de aerobic que llevaron la práctica de este deporte a la televisión
y que en España tendría su equivalente en Eva Nassare, de la que solo nos
acordamos los que nacimos hace una pila de años.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario