- "The early bird catches the worm" ... ("Al
que madruga Dios le ayuda”)
Pronunciación: /ði ‘ɜːli bɜːd ‘kæʧɪz ðə wɜːm/
- A.
Significado:
Esta es la típica expresión que te diría tu madre británica si te viese aun
durmiendo a las 11 de la mañana en lugar de estar estudiando o trabajando. Con
su uso se intenta motivar a la gente a que mueva el culo y ponga un poco de su
parte para mejorar, porque la única manera de triunfar en esta vida es con el
trabajo duro y siendo siempre el primero que llegue a todas partes.
La expresión española más similar en sentido
es la de “al que madruga Dios le ayuda”, aunque la versión inglesa no va tanto
sobre madrugar sino sobre ser el primero en hacer las cosas.
Ejemplo de uso: “The
serious buying happens between 6 and 8am, and it is very much the case that the
early bird catches the worm.” (“Las compras serias suceden entre las 6 y las 8 de la
mañana, y esto es un caso claro de que a quien madruga Dios le ayuda.”)
- B.
Origen:
La expresión aparece ya en una colección de proverbios ingleses de 1670 de un
tal John Ray. Literalmente significa “el pájaro tempranero coge al gusano”, por
el hecho de que en una bandada (“flock”) solo los que son rápidos
consiguen atrapar alguna presa para comer.
Si bien la expresión completa no se escucha
mucho, sí que usa mucho la versión corta “early bird” para referirse a
los madrugadores. No es raro ver en algunos bares carteles indicando que tienen
menús para los “early birds”, es decir, para esa gente que quiere un
bocata de calamares a las 7 de la mañana cuando lo normal es que en los bares
solo sirvan churros o café a esas horas.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario