- "A bird told
me" ... ("Me lo dijo
un pajarito”)
Pronunciación:
/ə bɜːd təʊld miː/
- A.
Significado:
Esto es lo que se dice cuando uno no quiere revelar la fuente de la que ha
sacado cierta información. Por supuesto que se usa en ambientes informales,
familiares, entre amigos, y nunca si el que te pregunta es el juez en un juicio
(“trial”) mientras prestas declaración bajo juramento. Se usa cuando uno
está comentando un rumor (“rumor”), o cuando alguien le ha contado un
secreto y lo comenta a otro sin querer revelar quien le ha dado el chivatazo (“tip-off”).
Ejemplo de uso: “"How did you know he was leaving?" "Oh,
let's just say a little bird told me." (“¿Cómo supiste que se iba?” “Oh, me lo dijo
un pajarito.”)
- B.
Origen:
Esta expresión tiene origen bíblico. Aparece en el libro del Eclesiastés 10,20,
donde se dice: “Ni aun en tu
pensamiento digas mal del rey, ni en lo secreto de tu cámara digas mal del
rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán
saber la palabra.”
Hay voces que dicen que lo de “Twitter” (“gorjeo” de los pájaros)
viene de este dicho, ya que lo que se cuenta en Twitter se supone que son el
tipo de cosas de las que nadie revela su fuente.
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario