- "Frenemy" ... ("Falso
amigo")
Pronunciación:
/‘frɛnəmi/
Todo
estudiante de inglés se enfrenta en algún momento a los “false friends”,
que son palabras que por su similitud con una palabra de nuestro idioma parecen
una cosa, pero son otra, como sucede con “to molest”, que no es
“molestar” sino “acosar sexualmente”, dando lugar a malentendidos que pueden
acabar en un juzgado.
Lo
de “frenemy” es un “falso amigo” pero de otro tipo. Se trata de un “portmanteau”
o combinación de dos palabras, “friend” y “enemy” en este caso. “Frenemy”
se usa para hablar de gente con la que mantenemos una relación aparentemente
amistosa, pero que en el fondo no nos tragamos el uno al otro, bien porque
competimos por un puesto de trabajo, amigos o pareja. Se trata de gente que de
frente nos sonríe pero que si pudiera nos pegaría un navajazo por la espalda (“to
stab us in the back”).
Ojo
porque “frenemy” cubre un espectro muy amplio, y puede ser desde la amistad
falsa en el que la otra persona traga sapos y culebras para ponernos buena
cara, hasta la persona con la que tenemos establecida una sana competencia,
como puede ser dos deportistas que compiten por el mismo título pero su actitud
es de juego limpio y sana competencia.
Este
término tiene su origen durante la Guerra Fría (“Cold War”) y se usaba para hablar de las relaciones
entre Rusia y Estados Unidos. Hoy se sigue usando pero sobre todo en ambientes
de empresa donde cualquier compañero nos despellejaría con tal de birlarnos el
ascenso (“promotion”) que estamos esperando.
Ejemplo de uso: “The
biggest challenge when dealing with them at the workplace is that you will
never know where a frenemy is hiding.” (“El desafío más grande al tratar con ellos
en el puesto de trabajo es que nunca sabrás donde se esconde un falso amigo.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario