sábado, 24 de marzo de 2018

SÁBADO - VOCABULARIO ACTUAL ("Frenemy")

- "Frenemy" ... ("Falso amigo")
Pronunciación: /‘/
Todo estudiante de inglés se enfrenta en algún momento a los “false friends”, que son palabras que por su similitud con una palabra de nuestro idioma parecen una cosa, pero son otra, como sucede con “to molest”, que no es “molestar” sino “acosar sexualmente”, dando lugar a malentendidos que pueden acabar en un juzgado.
Lo de “frenemy” es un “falso amigo” pero de otro tipo. Se trata de un “portmanteau” o combinación de dos palabras, “friend” y “enemy” en este caso. “Frenemy” se usa para hablar de gente con la que mantenemos una relación aparentemente amistosa, pero que en el fondo no nos tragamos el uno al otro, bien porque competimos por un puesto de trabajo, amigos o pareja. Se trata de gente que de frente nos sonríe pero que si pudiera nos pegaría un navajazo por la espalda (“to stab us in the back”).
Ojo porque “frenemy” cubre un espectro muy amplio, y puede ser desde la amistad falsa en el que la otra persona traga sapos y culebras para ponernos buena cara, hasta la persona con la que tenemos establecida una sana competencia, como puede ser dos deportistas que compiten por el mismo título pero su actitud es de juego limpio y sana competencia.
Este término tiene su origen durante la Guerra Fría (“Cold War”)  y se usaba para hablar de las relaciones entre Rusia y Estados Unidos. Hoy se sigue usando pero sobre todo en ambientes de empresa donde cualquier compañero nos despellejaría con tal de birlarnos el ascenso (“promotion”) que estamos esperando.
Ejemplo de uso: “The biggest challenge when dealing with them at the workplace is that you will never know where a frenemy is hiding.” (“El desafío más grande al tratar con ellos en el puesto de trabajo es que nunca sabrás donde se esconde un falso amigo.”)

¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com




No hay comentarios:

Publicar un comentario