- "Shelf
life"
... ("Vida útil")
Pronunciación:
/ʃɛlf laɪf/
Así
a primera vista, al ver esta expresión, da la impresión de que el estante (“shelf”)
está vivo y tiene derecho a emanciparse e incluso casarse. No, lo de “shelf
life” no tiene nada que ver con esto.
Por
definición, la “shelf life” es el tiempo en el que una tienda puede
tener un producto a la venta antes de que venga sanidad y les cierre el
negocio. Es la fecha a partir de la cual la mercancía deja de estar en su mejor
momento y pasa a tener mal aspecto, olor a rancio, etc., aunque realmente aun
se pueda consumir sin temor a una diarrea africana. Se trata por tanto una
referencia que en ocasiones fija la fábrica, para asegurarse de que lo que se
vende ofrece una buena calidad. Se traduciría por “vida útil” aunque este
concepto puede dar lugar a equívocos porque “vida útil” parece indicar que tras
esa fecha el producto está “muerto” o puede llegar a ser venenoso.
Como
vemos, es un concepto distinto al de “fecha de caducidad” (“use by date”)
que indica a partir de qué momento es mejor tirarlo a la basura o servírselo al
vecino que nos cae mal, y es distinto también al de “fecha de consumo
preferente” (“best before date”) que indica que a partir de ese momento
igual no sabe igual de bien pero aun se puede consumir con normalidad.
Ejemplo de uso: “The
pies have a shelf life of approximately one week.” (“Las tartas tienen
una vida útil de una semana aproximadamente.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario