- "Shooting" ... ("Tiroteo")
Pronunciación:
/ˈʃuːtɪŋ/
Las
noticias últimamente están plagadas de casos en los que un pirado se sube a un
edificio alto con un fusil y se pone a pegarle tiros a todo el que se le antoja.
En estos casos se habla de un “shooting”,
término que se aplica cuando uno es el que pega tiros y todos los demás son
víctimas (“victims” aunque se usa un
término mucho más militar: “casualties”).
Para darle más énfasis a la noticia, y si ha habido mucha gente herida (cuatro
o más), entonces se habla de “mass
shooting”, y si el lugar elegido por el pirado es un colegio entonces se
habla de un “school shooting”.
En
este tipo de situaciones lo normal es que aparezca la policía, intenten
convencer al agresor de que deje el fusil, y si no lo consiguen lo normal es
que acaben acribillándolo a balazos (“to
riddle with bullets”) hasta que su cuerpo se puede usar para colar pasta o
remojar la ensalada. A esta situación en la que tanto unos como otros se ponen
a dispararse mutuamente no se le llama “shooting”
sino que se prefiere el término “shoot-out”,
que se aplica también a las bandas (“gangs”)
que controlan mi barrio y que de vez en cuando se saludan en Navidades y
fiestas de guardar reuniéndose en la plaza y pegándose tiros los unos a los
otros.
Ejemplo de uso: “Police
rushed to the scene of the shooting and found one person dead and three
wounded.” (“La
policía corrió al lugar del tiroteo y encontraron un muerto y tres heridos.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario