- "You rule!" ... ("¡Eres la
hostia!")
Pronunciación:
/juː ruːl/
Esta
es una expresión que es fácil de escuchar si eres el gobernante (“ruler”) de un país, y si quien te la
dice es uno de tus súbditos (“subjects”),
básicamente porque el verbo "to
rule” se usa en sentido estricto para hablar de “gobernar”. Sin embargo,
dado que la mayor parte de la gente no mandamos ni en nuestra propia casa, está
claro que “You rule!” tiene un
sentido alternativo más coloquial y de andar por casa (“around-the-house meaning”).
En
ambientes coloquiales y muy informales, “You
rule!” es la exclamación que saldrá de la boca de alguien que te ha visto
hacer algo y se ha quedado maravillado de lo bueno que eres haciendo ese algo.
Es como si te alabara por ser muy bueno en un campo concreto que dominas a la
perfección. Un ejemplo sería el preparar pastelillos en casa, llevarlos al
trabajo, y que tras probarlos a tus compañeros se les quede cara de sorpresa
por lo buenos que están. Lo normal es que en esa situación te soltaran lo de “You rule!” como muestra de aprobación y
admiración por lo bien que te han salido.
Resulta
difícil de traducir y entre las opciones posibles estarían la de “¡Eres la
hostia!”, “¡Me has dejado con la boca abierta!” o cosas como “¡Uau! ¡Eres realmente bueno!”
Ejemplo de uso: “I
think Harrison Ford rules - his movies are amazing!” (“¡Creo que es
Harrison Ford es la hostia, sus películas son asombrosas!”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario