- "Hanky-panky" ... ("Chanchullo")
Pronunciación:
/ˌhæŋ.kɪˈpæŋ.ki/
A
la gente que habla inglés le encanta inventarse términos juntando dos palabras
que suenan de modo similar, como sucede con “hanky-panky”. Los “hanky”
son los pañuelos de tela que se guardan en el bolsillo tras sonarse los mocos o
limpiarse las gafas, y “panky” es
una palabra que no existe por sí sola. Al meterlas juntas se crea un término
informal y humorístico usado para hablar de los chanchullos o tejemanejes que
se trae la gente a la que no le importa actuar de modo poco ético, o incluso
rompiendo las reglas a su favor pero sin llegar a cometer un delito. Se usa
especialmente para cosas que tienen que ver con dinero, como cuando al
oficinista encargado de hacer las nóminas (“payslips”) el jefe le dice que hay que nombrar a tres empleados
para cobrar un plus (“bonus”) por
haber trabajado muy bien, y el muy jeta se autonombra y se autoconcede ese
plus, o se lo concede a uno de sus amiguitos.
Se
usa mucho más en el campo de las relaciones sexuales para indicar que dos
personas se están dando el lote (“to
have a grope”) en un lugar indebido o con una persona con la que no
debieran. Es lo que se usaría en las películas de adolescentes (“teenagers”) americanas en las que el
monitor de un campamento de verano se lía cada día con una en el cobertizo
donde se guardan los flotadores para natación.
Ejemplo de uso: “When
the bank teller bought an expensive car and house, they suspected there might
be some hanky-panky going on.” (“Cuando el cajero del banco se compro un coche caro y
una casa, sospecharon que podía haber algún chanchullo en marcha.”)
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario