- "Petrified" ... ("Muerto de
miedo")
Pronunciación:
/ˈpet.rə.faɪd/
Si bien algunos podrían pensar que lo de "petrified" se emplea para hablar de los calcetines del adolescente medio, que no se los cambia mas que cada seis meses y por ello acaban acartonados, la realidad es que en sentido técnico solo se puede usar para aquellas plantas y animales prehistóricos ("prehistorics") que sufrieron un proceso de fosilización ("fossilization") hasta convertirse en algo similar a una roca por lo duro que están ahora. En este sentido sí que se puede traducir por el español "petrificado".
Sin embargo, su uso más extendido es de la emoción humana caracterizada por un miedo extremo que hace que creas que te vas a quedar paralizado ("paralized") sin saber qué hacer, como el conejito que intenta cruzar la carretera de noche, y al darle los focos de un coche no acierta a apartarse a tiempo.
En este sentido, uno se siente "petrified" cuando se enfrenta a una situación que le produce un gran temor y que hasta le hace dudar sobre si sabrá responder adecuadamente o no. Es lo que les pasa a muchos cuando les toca dar un discurso ("speech") o una charla ("lecture"), cuando se ven frente a frente con un perro rabioso que los mira mientras suelta espumarajos por la boca, o cuando ve una cucaracha intentando subirse por la chancla de baño que usa para andar por casa y dar clases online en calzoncillos, pero con camisa y corbata.
Es un adjetivo muy teatrero, en el sentido de que uno lo usaría para darle color a una anécdota que les cuenta a los amigos, o que lo usaría un periodista al dar una noticia. La gente más normal preferiría cosas como "scared", "afraid" o "terrified" que son más de uso diario.
Ejemplo de uso: “He was petrified at the thought of having to make a speech." ("Se moría de miedo con la idea de tener que hacer un discurso.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Si bien algunos podrían pensar que lo de "petrified" se emplea para hablar de los calcetines del adolescente medio, que no se los cambia mas que cada seis meses y por ello acaban acartonados, la realidad es que en sentido técnico solo se puede usar para aquellas plantas y animales prehistóricos ("prehistorics") que sufrieron un proceso de fosilización ("fossilization") hasta convertirse en algo similar a una roca por lo duro que están ahora. En este sentido sí que se puede traducir por el español "petrificado".
Sin embargo, su uso más extendido es de la emoción humana caracterizada por un miedo extremo que hace que creas que te vas a quedar paralizado ("paralized") sin saber qué hacer, como el conejito que intenta cruzar la carretera de noche, y al darle los focos de un coche no acierta a apartarse a tiempo.
En este sentido, uno se siente "petrified" cuando se enfrenta a una situación que le produce un gran temor y que hasta le hace dudar sobre si sabrá responder adecuadamente o no. Es lo que les pasa a muchos cuando les toca dar un discurso ("speech") o una charla ("lecture"), cuando se ven frente a frente con un perro rabioso que los mira mientras suelta espumarajos por la boca, o cuando ve una cucaracha intentando subirse por la chancla de baño que usa para andar por casa y dar clases online en calzoncillos, pero con camisa y corbata.
Es un adjetivo muy teatrero, en el sentido de que uno lo usaría para darle color a una anécdota que les cuenta a los amigos, o que lo usaría un periodista al dar una noticia. La gente más normal preferiría cosas como "scared", "afraid" o "terrified" que son más de uso diario.
Ejemplo de uso: “He was petrified at the thought of having to make a speech." ("Se moría de miedo con la idea de tener que hacer un discurso.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario