- "Headline risk" ... ("Riesgo
asociado a salir en prensa")
Pronunciación:
/ˈhɛdlaɪn rɪsk/
Vivimos en un mundo globalizado ("globalized") en el que, si un día el presidente de los Estados Fundidos se levanta con diarrea, la noticia sale rápidamente en la prensa, y la población de Vietnam sufre una caída en bolsa por ser los productores del arroz que le ha causado el hacer carreras hasta el retrete.
Lo de los "headline risks" está relacionado con esta idea, puesto que se refiere a los riesgos económicos, normalmente negativos, que corre una empresa si por un casual su nombre aparece en los titulares ("headlines") de la prensa relacionándolos con algún tipo de escándalo.
Es lo que sucede cuando tu empresa se dedica a cosas como fabricar analgésicos ("painkillers"), y de repente un investigador filtra a la prensa que el consumo excesivo de tus píldoras produce escozor de sobaco y una sequedad vaginal que lo deja más reseco que un polvorón caducado hace cinco años. La gente se asusta por la noticia, el precio de las acciones de la empresa cae en el mercado bursátil ("stock market"), y la empresa se ve perjudicada.
Los "headlines" que ocasionan ese "risk" no tienen por qué ser ciertos, sino que puede ser información falsa diseminada por la competencia. Puede ser incluso información que no nombra a nuestra empresa, pero que afecta al sector entero haciéndolo entrar en crisis.
Ejemplo de uso: "I do think it does raise some headline risk that we should be aware of." ("No creo que esto de lugar a riesgos asociados a salir en prensa de los que debamos ser conscientes.")
¿Buscas
profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com
Vivimos en un mundo globalizado ("globalized") en el que, si un día el presidente de los Estados Fundidos se levanta con diarrea, la noticia sale rápidamente en la prensa, y la población de Vietnam sufre una caída en bolsa por ser los productores del arroz que le ha causado el hacer carreras hasta el retrete.
Lo de los "headline risks" está relacionado con esta idea, puesto que se refiere a los riesgos económicos, normalmente negativos, que corre una empresa si por un casual su nombre aparece en los titulares ("headlines") de la prensa relacionándolos con algún tipo de escándalo.
Es lo que sucede cuando tu empresa se dedica a cosas como fabricar analgésicos ("painkillers"), y de repente un investigador filtra a la prensa que el consumo excesivo de tus píldoras produce escozor de sobaco y una sequedad vaginal que lo deja más reseco que un polvorón caducado hace cinco años. La gente se asusta por la noticia, el precio de las acciones de la empresa cae en el mercado bursátil ("stock market"), y la empresa se ve perjudicada.
Los "headlines" que ocasionan ese "risk" no tienen por qué ser ciertos, sino que puede ser información falsa diseminada por la competencia. Puede ser incluso información que no nombra a nuestra empresa, pero que afecta al sector entero haciéndolo entrar en crisis.
Ejemplo de uso: "I do think it does raise some headline risk that we should be aware of." ("No creo que esto de lugar a riesgos asociados a salir en prensa de los que debamos ser conscientes.")
No hay comentarios:
Publicar un comentario