viernes, 11 de diciembre de 2020

VIERNES - BUSINESS ENGLISH ("Run-of-the-mill")

- "Run-of-the-mill" ... ("Corriente (mediocre)")
Pronunciación: /ˌrʌnəvðəˈmɪl/
En español resulta bastante fácil calificar un producto, porque las dos únicas opciones son "puta mierda" o "la hostia", y con ellas podemos valorar desde el servicio de un restaurante al teléfono móvil de ultima generación que nos hemos comprado, pasando por la gestión de un gobierno.
En inglés las cosas no son tan simples, y la gama de valoraciones es muy amplia, teniendo términos como "topnotch" o "topclass" para indicar que un producto es excelente, y términos como "terribad" o "a lemon" si dicho producto es una basura con la que solo se puede perder dinero.
Entre ambos extremos hay toda usa serie de puntos intermedios, y "run-of-the-mill" caería en la zona central de nuestra valoración, indicando que un producto es mediocre y no destaca en absoluto respecto a productos similares ofrecidos por otras marcas. Pese a situar al producto a mitad de tabla, tiene connotaciones negativas porque ubica al producto como "uno más del montón", lo que significa que no merece la pena ni plantearse su adquisición.
Ejemplo de uso: “The restaurant we went to was run-of-the mill or worse." ("El restaurante al que fuimos era mediocre o incluso peor.")
 
¿Buscas profesor online de inglés? Mira mi web: www.elclementeingles.com



No hay comentarios:

Publicar un comentario